Six mistakes to avoid when hiring a translator

Six mistakes to avoid when hiring a translator

It’s not uncommon to hear people complaining about the quality of the translation services they received. Some of them had really bad experiences because translators took money and disappeared, or they didn’t meet deadlines or they delivered a low quality translation and then didn’t answer to emails or phone calls. Luckily, some of these situations can be avoided by taking some precautions. If you’re interested, have a look at how to choose a good translator. If, instead, you’ve already chosen your translator, in this article I explain the six mistakes to avoid if you want to increase your chances of…

Continue reading

How to choose a good Italian translator for your book

Translation services have become more and more popular during the last decades. Indeed, thanks to the possibility of self-publishing, the number of writers has increased exponentially, and with them, also the desire to reach larger audiences. So, nowadays also a good number of indie authors decide to have their books translated into other languages. But how to choose a good Italian translator – or any translator – especially if you don’t know Italian? Unfortunately, there isn’t a magic formulae. However, here are some aspects you can consider before choosing an Italian translator. FIELD OF EXPERTISE Translators have one or more…

Continue reading

The truth about book translation – Are indie authors’ concerns justified?

The truth about book translation

Book translation is something many indie authors seem to be concerned about. They worry about both the quality of the service, and the fact that even if they find good translators, these may choose to change some segments of their books. I well understand their fears. In fact, authors make strong efforts to create a good piece of literature, and it’s pretty normal that they want to be sure that each single concept is properly transferred into another language without changes. Moreover, they usually don’t know the language into which their books are going to be translated. Thus, they cannot be…

Continue reading

Google translate: is it really so effective?

Since the start of the digital revolution, more than fifty years ago, the quality of machine translation has largely improved, and, nowadays, it is considered by many people a good way to overcome linguistic barriers and to transfer culture easily. Indeed, at times, it happens to hear some people complaining about the prices of human translation and, consequently, deciding to rely on a computer software, like google translate or bing translator, to translate their texts into another language for free. Luckily, in some cases, they manage to discover before publishing, printing or delivering their texts that the quality of such…

Continue reading